Китайский Новый год (Праздник Весны) (Чуньцзе, упр.春节, пиньинь: chūnjié) — самый крупный традиционный праздник в Китае. Он существует на протяжении 4000 лет. Версий его происхождения множество. В Китае повсеместно праздновать его стали в период правления императора Юй Шуня. Первый день китайского Нового года соответствует первому дню первого месяца китайского лунного календаря.
В 2024 году Новый год по китайскому календарю наступает 10 февраля и будет отмечаться в Китае до 24 февраля.
Согласно народным традициям, празднование китайского Нового года начинается в день жертвоприношения всем духам и предкам, 8 числа 12 месяца лунного календаря, или в день жертвоприношения богу очага, 23 или 24 число 12 месяца; и заканчивается 19 числа 1 месяца. Кульминация праздника наступает в канун китайского Нового года и первый день первого месяца.
Традиции и обычаи, связанные с празднованием китайского Нового года, включают в себя жертвоприношения божествам и предкам, дни по «устранению всего старого и встрече нового», молитвы о хорошем урожае в следующем году. Мероприятия, связанные с китайским Новым годом, очень разнообразны и отражают в себе черты обычаев разных национальностей. В странах с китайской иероглифической письменностью, подверженных влиянию китайской культуры, также принято отмечать китайский Новый год
Китайское название: 春节
Английское название: Spring Festival
Другие названия: Нянь (упр.年, пиньинь: nián), Суйшоу (упр. 岁首, пиньинь: suìshǒu)
Время празднования: первое число первого месяца по китайскому лунному календарю. Период с 21 января по 19 февраля по григорианскому календарю
Тип праздника: традиционный праздник
Места распространения: Китай, Северная Корея, Южная Корея, Вьетнам, Сингапур, Япония
Происхождение праздника: вхождение на престол императора Юй Шуня, жертвоприношения небу и земле
Праздничные мероприятия: уборка, бодрствование в новогоднюю ночь, новогодние поздравления, наклеивание новогодних плакатов чуньлянь, запускание хлопушек, раздача красных конвертов с деньгами
Праздничная блюда: каша лабачжоу, печенье няньгао, пельмени цзяоцзы, трубочки чуньцзюань, колобки юаньсяо
Цель празднования: Встреча Нового года
Время образования: правление Юй Шуня (2255 по 2208 гг. до н. э.)
Возраст праздника: 4000 лет
Период становления традиции празднования: Западная Хань (385 — 431 гг)
Английское название: Spring Festival
Другие названия: Нянь (упр.年, пиньинь: nián), Суйшоу (упр. 岁首, пиньинь: suìshǒu)
Время празднования: первое число первого месяца по китайскому лунному календарю. Период с 21 января по 19 февраля по григорианскому календарю
Тип праздника: традиционный праздник
Места распространения: Китай, Северная Корея, Южная Корея, Вьетнам, Сингапур, Япония
Происхождение праздника: вхождение на престол императора Юй Шуня, жертвоприношения небу и земле
Праздничные мероприятия: уборка, бодрствование в новогоднюю ночь, новогодние поздравления, наклеивание новогодних плакатов чуньлянь, запускание хлопушек, раздача красных конвертов с деньгами
Праздничная блюда: каша лабачжоу, печенье няньгао, пельмени цзяоцзы, трубочки чуньцзюань, колобки юаньсяо
Цель празднования: Встреча Нового года
Время образования: правление Юй Шуня (2255 по 2208 гг. до н. э.)
Возраст праздника: 4000 лет
Период становления традиции празднования: Западная Хань (385 — 431 гг)
Праздник Весны соответствует новому году по традиционному китайскому лунному календарю.
Традиционные названия этого праздника: Синьнянь (упр. 新年, пиньинь: xīnnián), Данянь (大年, dànián), Синьсуй (新岁, xīnsuì), в устной речи также используются названия: Дусуй (度岁, dùsuì), Цин Синьсуй (庆新岁, qīngxīnsuì), Гонянь (过年, guònián). В старину Праздник Весны совпадал с первым днем нового года и приходился на Начало Весны Личунь (立春) по китайскому сельскохозяйственному календарю (4-5 февраля). В дальнейшем началом нового года стало считаться 1 число 1 месяца по лунному календарю. Обычно празднование китайского Нового года заканчивается, по меньшей мере, праздником фонарей, 15 числа 1 месяца. Праздник весны, китайский Новый год, — самый торжественный традиционный китайский национальный праздник. До эпохи правления императора Хань У Ди, дата Праздника Весны менялась от династии к династии. В год, когда императора Хань У Ди взошел на престол (141 до н. э.), первый месяц лунного календаря стал считаться началом нового года. После революции 1911 года, с внедрением использования григорианского календаря, 1 января именуют Юаньдань (元旦), что с китайского переводится как «первый день нового года», а 1 день 1 месяца по лунному календарю Чуньцзе (春节), Праздником Весны.
Традиция празднования китайского Нового года имеет длинную историю, обширное распространение, пользуется огромной популярностью и обладает общенародной спецификой. Несмотря на то, что новый год приходится на 1 число 1 месяца лунного календаря, празднования не ограничиваются одним днем. С 23 или 24 числа 12 месяца, на которое приходится праздник Малого Нового года (小年节), начинается подготовка к основному торжеству встречи нового года, включающую в себя: уборку помещений, купание, приготовление новогодней утвари и др. Все эти мероприятия проходят под общим лейтмотивом «проститься со старым и встретить новое». Кроме того, новогодние празднования включают в себя дни посвященные молитвам о будущем урожае. Раньше иероглиф «год» (нянь, 年) обозначал «посев урожая зерна», а когда люди говорили «богатый год» (大有年), это значило «богатый урожай зерна». Начиная с династии Западной Чжоу (1027 до н. э. — 770 до н. э.), возникает традиция раз в год устраивать праздничное мероприятие в честь урожая.
После молитв об урожае, люди возжигают ароматические свечи в честь различных духов, например, в честь бога очага, богов хранителей входа, бога богатства, бога радости и других. Люди благодарят всех богов за оказанную в прошлом помощь и молятся об обретении еще большего благополучия в новом году. Новый год является семейным праздником. В канун Нового года люди всей семьей собирается вместе за праздничным ужином, старшие члены семьи раздают детям красные конверты с деньгами, вся семья бодрствует в новогоднюю ночь. В час крысы (с 11 вечера до 1 ночи) на подступе к Новому году люди начинают запускать хлопушки и прощаются с прошлым годом. Когда приходит Нового год, звук хлопушек достигает своей кульминации. Во всех домах жгут курительные благовония в честь неба и земли, молятся предкам. Члены семьи по очереди поздравляют старших с Новым годом, а затем обмениваются поздравлениями с родными и друзьями. Новый год является народным радостным праздником. После встречи Нового года, для поддержания праздничной атмосферы устраиваются разнообразные развлекательные мероприятия: танцы львов, танцы драконов, танцы янгэ, хождения на ходулях, увеселительные игры и др. Молитвы об урожае, новогодние поздравления, радостное веселье — все эти составляющие новогоднего торжества, образуют самый торжественный китайский национальный праздник. Все новогодние традиции, кроме традиций, связанных с жертвоприношением богам, соблюдение которых ослабилось, сохранились и развиваются вплоть до сих пор.
Китайский Новый год — важный элемент китайской национальной культуры, который несет в себе народное знание, жизненные стремления и эмоции, а также моральные принципы, передающиеся из поколения в поколение. Традиции празднования Нового года наилучшим образом сохраняют традиционную культуру, через традиции «прощания со всем старым и встрече нового», семейные посиделки, новогодние поздравления и др. Домашняя идиллия, стабильность и сплоченность, веселая и счастливая праздничная атмосфера — все это способствует обновлению и непрерывному развитию китайской культуры.
Китайский Новый год — самый торжественный традиционный праздник. Он символизирует сплоченность и процветание народа, а также воплощает новые надежды. Согласно древним записям, праздник насчитывает 4000 лет.
В доциньскую эпоху (до 221 г.до н.э.) имелись следующие названия Нового года: Шанжи (упр. 上日, пиньинь: shàngri), Юаньжи (元日, yuánrì), Гайсуй (改岁, gǎisuì), Сяньсуй (献岁, xiànsuì) и др. Во времена династий Хань (206 до н. э.—220 н. э.) использовались названия: Саньчжао (三朝, sānzhāo), Суйдань (岁旦, suìdàn), Чжэньдань (正旦, zhēngdàn), Чжэньжи (正日, zhèngrì). Во времена периода Вэй-Цзинь (220-420 гг. н. э.) и эпохи Южных и Северных династий (420-589 гг.) Новый год называли: Юаньчэнь (元辰, yuánchén), Юаньшоу (元首, yuánshǒu), Суйчжао (岁朝, suìzhāo), и др. Во времена династии Тан (618-907) и Сун (960-1279), династии Юань (1271—1368) и Мин (1368 — 1644) праздник Нового года назывался: Юаньдань (元旦, yuándàn), Юань (元, yuán), Суйжи (岁日, suìrì), Синьчжэнь (新正, xīnzhēng), Синьюань (新元, xīnyuán) и др. Во времена Маньчжурской эпохи (1644—1911) праздник назывался Юаньдань (元旦, yuándàn) или же Юаньжи (元日, yuánrì).
Считается, что раньше иероглиф «Нянь» (年, nián) имел отношение к урожаю злаков, указывая хорошие виды на урожай зерновых злаков («ветер мягок и дожди благоприятны»). Из-за того что урожай злаков собирался один раз в год, значение иероглифа «Нянь» расширилось до обозначения промежутка времени — года.
Существует множество версий происхождения Праздника Весны. Наиболее популярна версия, согласно которой первый день года наступил, когда император Юй Шунь вступил на престол и вместе со своими подданными принес жертвоприношение небу и земле. Так возник Новый год по лунному календарю, впоследствии названный Праздником Весны. Дата китайского Нового года в течение ряда веков претерпела ряд изменений. Во времена династии Ся (2070 г. до н. э. — 1765 г. до н. э.) в качестве первого месяца года использовался первый месяц весны лунного календаря; во времена династии Шан (1600 до н. э. — 1046 до н. э.) — это был двенадцатый месяц лунного года; после объединения шести царств, во время правления Цинь Шихуань (秦始皇) (259—210 гг. до н. э., основатель династии Цинь) первым месяцем нового года считался десятый месяц лунного календаря. В первые годы правления династии Хань (206 г. до н.э.-220 г.н.э.) использовался календарь предшествующей династии Цинь. В 104 году до н.э. астрономы Ло Ся-хун (落下闳), Дэн Пин (邓平) и др. составили календарь «Тайчу» (太初历, tài chū lì), согласно которому первым месяцем нового года стал первый месяц весны по лунному календарю, вместо старого десятого месяца. Последующие поколения продолжили постепенно улучшать календарь до современного лунного календаря, а Ло Ся- хуна стали называть «отцом Нового года» (春节老人). С тех пор в Китае используется летоисчисление по лунному календарю.
Во времена бэйянского правительства, при Юань Шикае научным определением первого дня нового года стало считаться 1 января по западному календарю, а научным определением Праздника Весны — 1 число 1 месяца лунного календаря. Гоминьдановское правительство попыталось отменить Праздник Весны, однако население Китая не приняло отмену праздника.
После революции 1911 года, новый год по лунному календарю стал официально называться Праздником Весны (Чуньцзе, 春节). Так как в это время происходит переход на использование григорианского (солнечного) календаря, то для разделения праздников по солнечному и лунному календарям, день «Праздника Весны» (Чуньцзе) закрепляется за 1 числом 1 месяца по лунному календарю.
21 числа 1 месяца 3 года на докладе министерства внутренних дел министр Чжу Цилин (朱启钤) просит президента о назначении выходных дней. С этого времени за первым днем нового года по лунному календарю закрепляется название Чуньцзе (春节), вместо старого — Юаньдань (元旦).
23 числа 1 месяца 3 года приказом правительства были введены праздничные дни и положено начало использование григорианского календаря.
7 мая 1928 года министерство внутренних дел Китайской Республики обратилось к национальному правительству с рапортом, требующим отменить лунный календарь, «установить повсеместное использование государственного календаря (григорианского)».
В 1930 году правительство повторно заявило о смене дат празднования нового года, новогодних обрядов и увеселительных мероприятий по лунному календарю на даты празднования по григорианскому календарю.
Согласно воспоминаниям современников, во время празднования Праздника Весны, группы полицейских приходили в закрытые на праздник торговые лавки, принуждали хозяев продолжить торговлю, налагали штрафы и арестовывали даже мелких деревенских торговцев, приводя народ в смятение. Однако все это прекратилось уже через один два года. Люди по-прежнему продолжали отмечать Праздник Весны, а правительство ничего не могло с этим поделать.
В 1934 году национальное правительство остановило компанию по принудительному прекращению использования лунного календаря, с требованием: «везде кроме государственных заведений прекратить вмешательство в народные обычаи, касающиеся использования лунного календаря».
27 сентября 1949 года на первом пленарной сессии Народного политического консультативного совета одновременно с учреждением Китайской Народной Республики было принято решение о внедрении общепринятого (григорианского) летоисчисления. Чтобы разделить солнечный и лунный год, 1 января по солнечному календарю назвали Юаньдань (元旦), а 1 день 1 месяца по лунному календарю Чуньцзе (春节). Время одного оборота Земли вокруг Солнца было принято за один календарный год, а началом нового года стал считаться 1 день 1 месяца по лунному календарю. Каждый год 30 числа (29 числа в короткий месяц) 12 месяца по лунному календарю в полночь официально наступал китайский Новый год Чуньцзе. Перед Новым годом люди совершали новогодние покупки, в канун Нового года — собирались всей семьей за праздничным столом; соблюдались новогодние обычаи: приклеивание новогодних картинок, новогодних плакатов с надписями и др. С образованием Китайской Народной Республики новогодние мероприятия стали еще более разнообразными.
Празднование китайского Нового года не только сохранило обычаи народа, искоренило некоторые феодальные суеверия, но и пополнилось новыми традициями. 23 декабря 1949 года правительство Китайской Народной Республики установило три выходных дня на празднование китайского Нового года. В Китае разные национальности отмечают китайский Новый год по-разному. Ханьцы, маньчжуры и корейцы имеют практически одинаковые обычаи празднования Нового года: семейные посиделки, поедание новогоднего печения, пельменей и других разных кушаний, наклеивание праздничных декораций, запуск хлопушек, поздравления с Новым годом с пожеланиями счастья. В некоторых районах Китая совершают жертвоприношения богам, молятся об урожае, благополучии и богатстве. В древности монголы называли Праздник Весны Байцзе (白节, bái jiē), а первый месяц года Байюэ (白月, bái yuè). Тибетцы отмечают новый год по тибетскому календарю. Хуэй, уйгуры, казахи и китайцы других национальности отмечают Курбан Байрам. Праздник Весны кроме того отмечают народности мео, чжуан, яо и другие.
Бодрствование в новогоднюю ночь, традиция не спать в последнюю ночь года и встречать новый год, называется Шоусуй (守岁, shǒusuì), или в обиходе — Аонянь (熬年, áo nián). О происхождения этой традиции в народе бытует интересная легенда. В древние времена в диких горах и дремучих лесах жили свирепые чудовища, которых люди прозвали Нянями (Нянь, 年). У Няня был свирепый облик, злой характер, он питался всеми видами животных, птиц, рыб и насекомых. Его пристрастия к еде менялись день ото дня, он ел все, от жуков до людей. Постепенно люди изучили образ жизни Няня. Через каждые триста шестьдесят пять дней он тайком приходил к людям, чтобы попробовать разные лакомства. К тому же, он появлялся только в ночное время, дожидался криков предрассветных петухов, после чего возвращался в леса и горы. Подсчитав, в какую именно ночь свирепствует Нянь, люди стали считать эту опасную ночь вратами, через которые приходят демоны, и назвали эту ночь няньгуань (年关, niánguān). К тому же, люди придумали, как коротать ночь няньгуань: как только наступал вечер, все семьи, заблаговременно приготовив ужин, гасили очаги, запирали кур в курятнике, закрывали все двери, прятались по домам и ели новогодние блюда. Кроме того, что вся семья дружно собиралась вместе за ужином, люди, перед тем как сесть за стол, делали жертвоприношения предкам и молились богам. Съев обильный ужин, никто не осмеливался идти спать, вся семья спокойно проводила ночь за разговорами и подбадриванием друг друга. Таким образом, постепенно возник обычай бодрствования в новогоднюю ночь.
Обычай бодрствования в новогоднюю ночь зародился в эпоху Южных и Северных династий (420–589 гг.). Поэты эпохи правления династии Лян (502–557 гг.) упоминают традицию бодрствования в новогоднюю ночь в своих стихах: «Пять ночных стражей разделяют два года на протяжении всей ночи». (Пять стражей — метафорическое название пяти ночных часов по китайскому традиционному времени). Существует традиция зажигания свечей или лампад в новогоднюю ночь, которая сохранилась до сих пор.
Согласно древним преданиям жил-был один молодой человек по имени Вань-нянь (万年, wànnián), который обратил внимание, что сезоны года очень запутаны, и задумался о том, чтобы привести их в порядок. Однако в то время не существовало метода вычисления времени. Однажды, когда он рубил дрова в горах и устал, то сел отдохнуть под тень одного из деревьев. Он наблюдал за движением тени от дерева и придумал солнечные часы, которые измеряли бы продолжительность дня. Потом, он услышал, как с горного обрыва капает ручьевая вода, и придумал, как сделать водные часы. Долгие годы спустя, он обнаружил, что через приблизительно каждые триста шестьдесят дней сезоны и продолжительность дня повторяются. В то время правителем страны был Цзу-и, который часто огорчался из-за непредвиденных событий, связанных с погодой. Узнав об этом, Вань-нянь взял свои солнечные и водные часы и отправился к правителю, чтобы рассказать ему о циклах дней и месяцев. Выслушав Вань-няня, повелитель очень обрадовался, после чего распорядился оставить Вань-няня при себе и построить напротив небесного храма дворец времени, а также построить большие солнечные и водные часы. Повелитель желал определить закон о точной продолжительности дней и месяцев, подсчитать точное время утра и вечера, учредить летоисчисление — все во благо своего народа. Однажды повелитель Цзу-и пошел к Вань-няню, чтобы выяснить, как идут дела по развитию летоисчисления. Когда повелитель поднимался к дворцу времени, то он увидел на утесе, около небесного храма, следующие выгравированные строчки:
«Солнце всходит и заходит 360 раз, цикл повторяется сначала.Цветение и гибель растений образуют 4 сезона, между посевами урожая 12 полных лун».
Так Цзу-и узнал, что работа над летоисчислением закончилась. Когда Вань-нянь рассказывал повелителю о небесных явлениях, он сказал: «Сейчас время двенадцатой луны, прошлый год заканчивается, пришла новая весна, не могли бы вы, повелитель, назначить праздник?». Согласно преданиям именно так возник Праздник Весны. Вань-нянь, долго наблюдая, как год за годом зима сменяется весной, тщательно подсчитал и установил точный солнечный календарь. У Вань-няна уже была серебряная борода, когда он предоставил солнечный календарь повелителю. Повелитель Цзу-и был очень доволен и, чтобы люди помнили о Вань-няне, назвал солнечный календарь «календарь Вань-няня» (вань-нянь ли, 万年历, wànniánlì), а Вань-няня стали называть старцем долголетия Шоусин (寿星). С тех пор во время празднования Нового года вешают картинку с изображением старца долголетия, это и есть почтенный Вань-нянь.
Традиция наклеивания парных полос красной бумаги с новогодними пожеланиями, называемых чуньлянь (春联, chūnlián), имеет более чем тысячелетнюю историю. Согласно данным из «Драгоценной книги свечей» (玉烛宝典), «Летописей Яньцзиня» (燕京岁时记) и данным из других исторических сочинений традиция вешать надписи чуньлянь происходит из традиции вешать на двери талисманы из персикового дерева таофу (桃符, táofú). В древних преданиях Китая говорится, что в загробном мире есть одна гора, на которой растет очень высокое и большое персиковое дерево. На вершине этого дерева живет золотой петух. Каждый рассвет крик этого петуха зовет слоняющихся ночью духов умерших поскорее вернуться в загробный мир. Вход в загробный мир находится в северо-восточной части персикового дерева. Около входа стоят два божества, которых зовут Шэнь-шу (神荼) и Юй-люй (郁垒). Если какой-то дух натворил что-то бессовестное ночью, то Шэнь-шу и Юй-люй это немедленно обнаруживают. Они хватают этого духа, связывают его тростниковой веревкой и скармливают тиграм. Все духи очень бояться Шэнь-шуя и Юй-люйя. Поэтому люди для защиты дома от злых духов начали ставить около входа в дом дощечки из персикового дерева с вырезанными изображениями богов-хранителей. Впоследствии люди стали высекать на персиковых дощечках имена Шэнь-шуя и Юй-люйя. Так возникли защитные талисманы из персикового дерева, которые называются таофу. В период правления династии Сун на персиковых табличках стали писать парные каллиграфические надписи заклинания, которые обладали не только защитной функцией, но и выражали заветные желания хозяев дома на следующий год, а также служили декоративным украшением входа в дом. Со временем эти надписи стали делать на красной бумаге, которая символизирует счастье и радость. Во время Нового года их наклеивали по бокам от дверей и окон. Так люди выражали свои стремления о счастье, удаче, здоровье и гармонии в будущем году. Наряду с традицией наклеивания красных полос бумаги с пожеланиями, в некоторых частях Китая сохранился обычай наклеивания изображений богов-хранителей. Считается, что все виды нечистых сил очень бояться изображений богов-хранителей входа. Великий герой Чжун Куй (钟馗), любимый народом охотник на злых духов, обладал ужасающей внешностью. Поэтому боги-хранители входа обычно имели гневный взгляд, свирепое выражение лица, держали оружие в руках, готовые схватить нечистую силу, которая приблизится к дому. После правления династии Тан, кроме Шэнь-шуя и Юй-люйя в качестве богов-хранителей люди стали изображать генералов Цинь Шубао (秦叔宝) и Юйчи Гуна (尉迟恭). Существует предание, что однажды, когда император Тайцзун (唐太宗) заболел, он всю ночь слышал вой чудовища за дверью. Тогда император приказал двум генералам, Цинь Шубао и Юйчи Гуну, охранять его дверь с оружием в руках. На следующую ночь чудовище уже не беспокоило императора. С тех пор возник обычай приклеивать у входа в дом изображения этих двух генералов. Несмотря на то, что существует несколько легенд о происхождении богов-хранителей входа, они всегда изображаются парами.
В период правления династии Сун литератор Ван Аньши (安石在) в своем произведении «Первый день Нового года» пишет: «над домами сияет солнце, старые таофу сменяют на новые». Так литератор метафорически описывает, как в первый день года все старое сменяется на новое.
Существует красивая древняя легенда о табличках таофу. В восточной части Китая на прекрасной горе Душуо (度朔山) была персиковая роща, где росло персиковое дерево невиданной высоты, цветущие ветви которого были длиной в три тысячи ли. Плоды этого дерева были большими и сладкими. Человек, съев персик с этого дерева, становился бессмертным.
Однажды темной ночью одно чудовище с синим лицом, красными волосами и зелеными глазами задумало съесть персик бессмертия. Но хозяева персиковой рощи, два брата Шэнь-шу и Юй-люй победили чудовище, связали его и скормили тиграм. С тех пор все чудовища бояться этих братьях, которые после смерти стали богами, наказывающими злых демонов. В последующие эпохи люди стали изготовлять таблички из персикового дерева шириной в один цунь (寸) (около 3, 33 см) и длиной в восемь цунев с изображением Шэнь-шуя и Юй-люйя. Эти таблички, называемые таофу, вешали с двух сторон от входа в дом для защиты от злых демонов. Менялись эпохи, и внешний вид таофу также менялся. Со временем вместо изображений люди стали писать на табличках имена двух божеств, а еще позже — парные надписи, постепенно превратившиеся в бумажные плакаты чуньлянь.
«24 числа 12 месяца — время праздничной уборки». Согласно записям «Весны и осени господина Люя» (吕氏春秋) обычай делать уборку перед новым годом существовал еще во времена первых императоров Яо и Шуня. Считается, что предновогодняя уборка несет в себе намерение «вымести из дома все прежние неудачи». В это время наводится порядок в доме, моется домашняя утварь, стираются занавески, подметается двор, чистятся канавы.
Во время праздничной уборки в домах царит радостное предновогоднее настроение.
Бодрствование в новогоднюю ночь — очень важный новогодний обычай, существующий издавна. В ранних записях о традициях и обычаях династии Западной Цзинь говорится: «В новогоднюю ночь люди делают друг другу подарки, стар и млад проводят время вместе, обмениваются пожеланиями, провожают старый год, бодрствуют в новогоднюю ночь до рассвета».
Уже во времена династии Хань, считалось, что смена старого года на новый происходит около полуночи.
Новогодние поздравительные открытки использовались в Китае еще в древности. Еще до периода правления династии Сун, высшая аристократия обменивались между собой новогодними поздравительными открытками, которые назывались минци (名刺, míngcì) или минте (名贴, míngtiē). Они представляли собой карточки из бумаги сливового цвета, размерами два на три цуня, на которых указывались имя и адрес получателя. Для того чтобы эти открытки доходили до своих получателей, на домах вешали красные листки бумаги с указанием имени хозяина, называемые мэньбу (门簿, ménbù). Древняя традиция посылания новогодних открыток имеет тот же смысл, что и современная традиции обмена новогодними открытками и поздравлениями.
Чуньлянь (упр.春联, пиньинь: chūnlián) представляют собой парные плакаты из красной бумаги с новогодними пожеланиями. Их еще называют мэньдуй (门对, ménduì), чуньте (春贴, chūntiē), дуйлянь (对联, duìlián), дуйцзы (对子, duìzi), таофу (桃符, táofú). На этих плакатах изображаются две искусно написанные фразы, которые выражают хорошие пожелания и намерения семьи на следующий год. Каждая семья, будь то в городе или в деревне, вешает на двери своих жилищ большие красные полотна чуньлянь, которые создают праздничную атмосферу в доме. Этот обычай зародился в эпоху Сун, и был очень популярным, начиная с эпохи Мин и кончая маньчжурской эпохой. Надписи чуньлянь обладают высокой идейностью и художественностью. Лян Чзанцзюй (梁章矩) составил сборник изящных фраз для новогодних надписей чуньлянь «Парные сплетения слов» (槛联丛话) с комментариями к ним. Плакаты чуньлянь бывают разных видов: в виде рамок, горизонтальных свитков, полосок, квадратных и ромбических плакатов и др. Их приклеивают на створки дверей, по краям от дверных рам, дверные балки и другие места.
Китайцы очень любят приклеивать на окна узоры, вырезанные из бумаги. Эти узоры придают жилищам дух праздника. Вырезание бумажных узоров — распространенное китайское народное искусство, которым китайцы занимаются на протяжении многих лет. Так как эти узоры приклеивают на окна, то их называют «оконными узорами» чуанхуа (窗花, chuānghuā). Эти бумажные узоры представляют собой праздничные амулеты, выражающие хорошие пожелания и стремления на следующий год, содержащие чаще всего изображение иероглифа «Фу» (福, fú), что в переводе с китайского означает «счастье». Как и плакаты чуньлянь узоры чуанхуа наклеивают на двери, стены, дверные притолоки. Традиция приклеивания иероглифа «Фу» существует издавна, и отражает стремление народа к счастью и благополучию в жизни. Некоторые люди вешают иероглиф «Фу» вверх ногами, выражая тем самым, что счастье уже прибыло в их дом. В китайском языке «счастье перевернулось» (фудао, 福倒), звучит как «счастье прибыло» (фудао, 福到). Существует множество способов оформления бумажных узоров с изображением иероглифа «Фу». Это может быть узор с изображением старца долголетия, персика, перепрыгивающего ворота дракона карпа, пять основных продовольственных культур, которые символизируют богатый урожай, дракон с фениксом и др.
Традиция развешивать новогодние картинки на время празднования Нового года очень распространена в городах и деревнях Китая. Разноцветные новогодние картинки, которые называются няньхуа (年画, niánhuà), придают жилищам еще большую праздничную атмосферу. Искусство няньхуа — древнее китайское народное искусство. На этих картинках изображались сюжеты, передающие нравы, убеждения и стремления народа. Происхождение искусства няньхуа, также как и плакатов чуньлянь, связано с легендами о богах-хранителях входа. Вслед за развитием техники печати появились новые сюжеты в этом искусстве. В мастерских няньхуа появились классические картинки: «Счастье, достаток и долголетие», «Благословение высшего чиновника», «Богатый урожай», «Богатый приплод скота», «Счастливый новый год» и др. Существует три основных места производства картинок няньхуа, в которых сформировались три основных течения этого искусства: Таохуау в Сучжоу, Янлюцин в Тяньцзине и Вэйфан в Шаньдуне.
Самая ранняя из сохранившихся картинок няньхуа, относящаяся к династии Южной Сун, называется «Придворные прекрасные дамы» («随朝窈窕呈倾国之芳容»). На этой картинке изображены четыре известные китайские красавицы древности: Ван Чжаоцзюнь (王昭君, ), Чжао Фэйянь (赵飞燕, ), Бань Цзи (班姬), Люй Чжу (绿珠). Самая распространённая картинка няньхуа под названием «Крысиная свадьба» отражает в себе свадебные традиции народа. В начале республиканской эры (с 1912 г.) шанхайский художник Чжэнь Мань Туо (郑曼陀) начал изготавливать картинки няньхуа вместе с ежемесячными календарями-табелями. Так появился новый вид картинок няньхуа, который впоследствии развился до полноценного настенного календаря. Такой календарь в настоящее время очень популярен по всему Китаю.
Китайцы любят говорить: «Открой дверь и запусти хлопушку».
Когда приходит время Нового года, китайцы открывают двери домов и запускают хлопушки. Считается, что громкий звук хлопушек символизирует очищение дома от прошедшего года и приветствие нового года. Китайские хлопушки называют баочжу (爆竹, пиньинь: bàozhú), баочзан (爆仗, bàozhàng), паочзан (炮仗, pàozhàng), бяньпао (鞭炮, biānpào). Обычай запускать хлопушки имеет более чем 2000-летнюю историю. Существует множество разнообразных видов хлопушек. Хлопушки запускаются в честь каждого значительного праздника и торжественной церемонии: свадьбы, строительства дома, открытия нового бизнеса и др. В Китае есть места, знаменитые своими хлопушками: Люян в провинции Хунань, Фошань и Дунъяо в провинции Гуандун, Ичунь и Пинсян в провинции Цзянси, Вэньчжоу в провинции Чжэцзян. Здесь появились множество разновидностей хлопушек, которые известны своим высоким качеством не только в Китае, но и во всем мире.
Перед встречей Нового года китайцы отправляются в магазины за новогодними товарами: плакатами чуньлянь, узорами с изображением иероглифа «Фу», новой одежду и едой для новогоднего стола. В это время все еще работают множество рынков и магазинов. Поход по магазинам перед встречей Нового года — очень важное событие для каждого китайца. Новогодний шопинг — это современная новогодняя традиция.
В провинции Шаньси существует особый новогодний товар: это щетка и палочки для еды.
«Новогодний вечер» (Чуньвань, 春晚, chūnwǎn) — ежегодная вечерняя телевизионная передача, приуроченная к празднованию китайского Нового года, транслируется Центральным телевидением Китая (CCTV) в канун китайского Нового года с 1983 года. Просмотр этой передачи, которую показывают каждый год во время праздничного ужина, — это современная традиция. С культурной точки зрения, с появлением на телевидении Китая передачи «Новогодний вечер» началось развитие совершенно новых видов телепередач — комплексных телевизионных шоу. Успех передачи «Новогодний вечер» породил целую серию подобных передач на CCTV: «Эстрадное шоу» (综艺大观), «Настоящая эстрада» (正大综艺, ), «Музыкальная акробатика» (曲苑杂坛), «Новогодний театральный вечер» (春节戏曲晚会), «Новогодний вечер песен и плясок» (春节歌舞晚会); а также праздничные передачи в честь празднования дня образования государства, первого мая, праздника середины осени, первого дня нового года и др. В дальнейшем различные телевизионные каналы стали транслировать подобные телешоу.
23 или 24 числа 12 месяца по лунному календарю называют Малым Новым годом (Сяонянь, 小年, xiǎonián), или днем жертвоприношений богу очага. В день малого Нового года делают жертвоприношение богу очага и праздничную уборку, дом украшают парными новогодними плакатами чуньлянь, а также в этот день едят сахар очага (灶糖). В некоторых района Китая едят лепешки хошао (火烧), печенье тангао (糖糕), лепешки юбин (油饼), пьют суп из соевого творога (豆腐汤).
Обычай делать жертвоприношение богу очага очень распространен по всему Китаю. Раньше практически в каждом китайском доме были ритуальные дощечки бога очага. Люди называют этого уважаемого бога «Бодхисатва Сымин» (司命菩萨) или «Бог очага Сымин» (灶君司命). Согласно легендам, он заведует кухней самого Нефритового Императора. Бог очага — это хранитель кухонь, поэтому в каждом доме его очень почитают. В северной или восточной стене кухни обычно находится специальная ниша для статуэтки бога очага. Если такой ниши нет, то на стену вешают рисунок с его изображением. Иногда бога очага изображают как одно божество, иногда как пару божеств мужского и женского пола, женское божество называют «Бабушка очага» (灶王奶奶). В Китае говорят: «Мужчины не поклоняются луне, женщины не поклоняются очагу». В некоторых районах Китая женщины не делают жертвоприношение богу очага. Считается, что бог очага выглядит как молодой любовник, а когда женщина делает жертвоприношение богу очага, это приводит к семейным ссорам.
Паровые хлебцы, которые называются «цветочный хлеб» хуамо (花馍, huāmó), начинают готовить с 23 числа 12 месяца. Существует две разновидности «цветочного хлеба»: один для жертвоприношений, другой используется в качестве гостинцев. В хлебцы хуамо для жертвоприношения богу очагу обычно добавляют китайский финик. Китайцы говорят: «Все соседи приходят помогать, когда в доме готовят хуамо». Женщины в ручную лепят красивые фигурки «цветочного хлеба», которые бывают выполнены очень искусно.
Сахар очага (灶糖) — сорт кускового клейкого солодового сахара. Сахар очага вытянутый в полоски называют «гуаньдунским сахаром» (关东糖), а в овальной форме — «тангуа» (糖瓜, tángguā). Зимой тангуа держат на улице, чтобы он сохранял твердость, в помещении этот сахар размягчается. На вкус — сладкий. Гуаньдунский сахар очень твердый, его рубят ножом, чтобы есть. На вкус — кисловатый.
Вечер последнего дня 12 месяца по лунному календарю (30 или 29 число) называют кануном китайского Нового года (除夕). Это время, когда народ прощается со старым годом и приветствует новый год. Вечер кануна Нового года китайцы проводят с семьей, едят новогодний ужин, делают жертвоприношения.
Существует обычай приветствовать небесных божеств (духов), которые спускаются на землю в новогоднюю ночь. Для этого специально и только в новогоднюю ночь ставят столик для жертвоприношений небесным божествам. Обычно, кроме него в доме еще имеется небольшой алтарь для жертвоприношения духам предков, которым в новогоднюю ночь принято выражать особое почтение. Для этого используют бумажные узоры гуацянь (挂钱), курительные свечи, сосуды для подношений, листки бумаги с изображением духов предков и различных божеств и др.
Во время новогоднего ужина вся семья собирается вместе за праздничным столом, полным разнообразных новогодних блюд. На столе стоят основные блюда, жаренные и холодные закуски, а также сладкие кушанья. Как правило, новогодний ужин не обходится без китайского хого (火锅, аналог самовара) и рыбных блюд. Китайский хого на новогоднем столе символизирует процветание, рыба и чай — изобилие счастья, морковь символизирует удачу; раки и жареная рыба символизируют семейное счастье, сладости — счастливую семейную жизнь. В этот день даже те, кто не пьет спиртное, обязательно немного выпивают. Существует множество различных блюд для новогоднего ужина. Как на севере, так и на юге Китая едят пельмени цзяоцзы (饺子) и пельмени хуньтунь (馄饨), праздничную лапшу (长面), колобки юаньсяо (元宵) и др. Традиция есть пельмени за новогодним столом зародилась еще в период династии Хань. В северных районах пельмени пользуются особой популярностью. Тарелка пельменей, которые внешне напоминают серебреные монетки, символизирует стремление к богатству в новом году. Новогодняя праздничная лапша символизирует долголетие.
Традиция встречать духов существует издавна. Однако время проведения ритуала встречи духов различается. Иногда ритуал начинается в час крысы (с 11 часов вечера), иногда — в полночь или после полуночи. Считается, что после жертвоприношения 23 числа 12 месяца все духи уходят на небеса в жилища богов и не занимается делами людей в это время. А в канун Нового года в час крысы духи снова возвращается в мир людей. Ритуал встречи духов проводится перед столиком жертвоприношений божествам и возглавляется самым старшим членом семьи. Так как духи живут на небесах в разных домах, нужно заблаговременно проверить по календарю-альманаху (宪书) с какой стороны придет тот или иной дух. Духов встречают с правильной стороны света во двор дома всей семьей, взяв курительные свечи. Например, в 8 год из шестидесятилетнего цикла, согласно календарю-альманаху: «Бог денег — восток, бог благополучия — юг, бог праведности — северо-восток, бог радости — юго-запад и тд.». Подойдя к правильной стороне света, нужно поклониться, почтительно постоять с курительными свечами, снова поклониться, положить в заранее приготовленную ритуальную миску для сожжения курительные свечи, изображение духа, ритуальные бумажные деньги. Кроме того, в честь встречи духов запускаются хлопушки.
После встречи духов перед входом в дом кладут солому и ходят по ней туда-сюда, чтобы перед приходом Нового года растоптать нечистые силы.
В новогоднюю ночь от дома к дому ходит человек, который раздает картинки с изображением бога богатства Цайшэня (财神, cáishén). Он выглядит как сам Цайшэнь: с бородой и с желтым мешком на спине, одет в красный халат и шапку. Он стучится в двери домов и требует от хозяев денег, а также говорит слова пожелания благополучия и процветания.
Первый день первого месяца лунного календаря, первоначально называемый юаньдань (元旦), юань (元), несет в себе значение «начала». Этот день считается первым днем нового года, первым днем весны, первым днем первого месяца по лунному календарю, поэтому его еще называют саньюань (三元, sānyuán), что по-китайски означает «тройное начало», и саньчжао (三朝, sānzhāo), означающее «тройное утро». Так как это день новолуния, то его еще называют юаньшуо (元朔, yuánshuò), что значит «первое новолуние».
Утром первого дня нового года принято запускать хлопушки.
В первый день нового года, мужчины с самого утра поздравляют друг друга с Новым годом и дарят новогодние открытки. Сначала младшее поколение поздравляет старшее поколение, желая им здоровья и долголетия. Затем старшее поколение дарит младшему красные конверты с деньгами. В китайском языке «красный конверт с деньгами» (ясуй, 压岁), звучит как «давить зло» (ясуй, 压邪), поэтому считается, что дети, получившее красный конверт, спокойно и хорошо проведут следующий год.
Наблюдая за погодой на протяжении нескольких дней, начиная с первого дня первого месяца, люди предсказывали урожайность в текущем году. Этот обычай прослеживается со времен династии Хань.
Существует древняя традиция 1 числа 1 месяца всей семьей пить вино тусу (屠苏, túsū). Это делается для устранения нечисти.
Считается, что 1 число 1 месяца — это день метлы. В этот день нельзя пользоваться метлой, иначе можно вымести удачу, разориться, навлечь несчастье. Кроме того, нельзя выносить мусор и выливать воду, это тоже приводит к разорению.
На второй день первого месяца (в северных районах на третий день) замужние женщины вместе со своими мужьями и детьми навещают родителей, чтобы поздравить их с Новым годом. Эти женщины обязательно берут с собой большую сумку с печеньем и конфетами для матери, которая потом раздает их родне и соседям.
В северных районах Китая 2 числа 1 месяца принято делать жертвоприношения божеству богатства Цайшэню. В этот день в полдень обязательно едят пельмени хуньтунь, которые еще называют «серебряным супом» (元宝汤). Приносят в жертву рыбу и баранину.
Третьего числа 1 месяца богиня Нюйва (女娲) создала барана, поэтому этот день еще называют «днем барана» (羊日, yáng rì). В этот день люди не режут баранов. Если в этот день хорошая погода, считается, что в этом году приплод баранов будет очень хорошим. В древности 3 числа 1 месяца сжигали ритуальные листки бумаги и ветки с новогодних жертвоприношений. Этот день в народе считают днем зерна, принято молиться об урожае и не употреблять в пищу рис. В этот день не едят рис, не подметают полы, не просят огня, не берут воду из колодца. На юге Китая 3 числа 1 месяца не поздравляют с Новым годом.
Пятое число 1 месяца еще называют по-у (破五, pòwǔ).
В этот день принято есть пельмени цзяоцзы, которые символизируют богатство и финансовое благополучие. Согласно древней традиции на Новый год необходимо есть вареные пельмени на протяжении пяти дней (На севере пельмени называют бобо, 饽饽). В настоящее время пельмени обычно едят два-три дня. В отдельных районах Китая пельмени едят только один день. 5 числа 1 месяца женщины возвращаются из дома родителей, начинают поздравлять друг друга с Новым годом. Кроме того, этот день называют днем бога богатства Цайшэня, люди делают в его честь жертвоприношения. В этот день начинают работать торговые лавки, закрытые на праздник с 1 числа 1 месяца.
Пятого числа 1 месяца китайцы южных районов страны делают жертвоприношения в честь бога богатства. В этот день в честь Цайшэня взрываются хлопушки и фейерверки, устраивается праздничный ужин.
Пятого числа 1 месяца принято изгонять духа нищеты, которого зовут Цюнгуй (穷鬼), или Цюнцзы (穷子). Согласно легендам, он был сыном императора Чжуань сюйя (颛顼). Цюнгуй был маленьким и хилым, носил рваную одежду и пил рисовый отвар. В этот день в районе Ханьчэнь провинции Шэньси стараются не выходить из дома, готовят свежую говядины и овощи на гриле, едят до отвала. Все это делается с целью привлечения богатства и процветания и изгнания нищеты.
Седьмого числа 1 месяца в Китае празднуют День Человека (Жэнжи, 人日, пиньинь: rénrì), который еще называют Жэншенцзе (人胜节, rénshèngjié), Жэнцинцзе (人庆节, rénqìngjié), Жэнкоижи (人口日, rénkǒurì), Жэнцижи (人七日, rénqīrì) и др. Согласно легендам, после того, как богиня Нюйва сотворила мир, а потом курицу, собаку, свинью, корову, лошадь и других животных; на 7 день 1 месяца она сотворила человека. Считается, что если в этот день ясная погода, то для людей этот год будет благополучным.
Существует обычай 7 числа 1 месяца готовить новогодние блины с начинкой из мяса и овощей хэцзыцай (盒子菜, hézicài) и есть их под открытым небом. Этот обычай называется сюнь-тянь (熏天, xūntiān), что значит «прокуривать небо».
Похлебка цибаогэн (七宝羹, qībǎogēng), которую принято есть 7 числа 1 месяца, готовится из семи видов овощей. Считается, что эта похлебка придает хорошее настроение и лечит от множества болезней. Используемые для приготовления похл ебке овощи различаются от места к месту.
На Шаньдунском полуострове существует обряд — 7 числа 1 месяца изгонять бога огня. Дети из длинных бревен и связок соломы изготавливают тело бога огня хошэнь (火神, huǒshén). Затем во время сумерек перед домом они поджигают хошэнь с одного края и бегут с ним в место как можно дальше от дома, где хошэнь сгорает до тла. Считается, что выполнение этого ритуала ограждает дом от пожара в следующем году.
Восьмой день 1 месяца считается днем рождения зерна. Считается, что если в этот день стоит ясная погода, то урожай риса в этом году будет богатым, а если погода пасмурная, то год будет неурожайным. 8 числа 1 месяца принято делать жертвоприношение звездам. Для этого люди ходят в храмы и зажигают курительные свечи в честь звезд. После жертвоприношения звездам китайцы собираются вместе за семейным столом и едят колобки юаньсяо (元宵). Кроме того, в этот день принято выпускать на волю выращенных рыб и птиц.
Девятое число 1 месяца считается днем неба, днем рождения верховного небесного божества Нефритового Императора. В этот день народ молится и делает жертвоприношения в его честь.
Десятое число 1 месяца считается днем камня. В китайском языка «камень» (ши, 石, shí) звучит как «десять» (ши, 十, shí). В этот день нельзя пользоваться инструментами из камня. В провинции Хэнань в каждой семье жгут благовония в честь духа камня. В провинции Шаньдун существует обряд в честь духа камня. Вечером 9 числа примораживают кувшин к большому плоскому камню. Утром 10 числа к ручке кувшина привязывают веревку, а потом 10 молодых людей по очереди поднимают кувшин за веревку. Если камень не падает, то это предвещает богатый урожай.
Одиннадцатый день 1 месяца считается днем зятя. В этот день тесть устраивает банкет в честь мужа дочери.
С 12 числа 1 месяца люди начинают подготовку к празднику фонарей: покупают бумажные фонари, сооружают навес для фонарей.
Обычаи, связанные с праздником фонарей, менялись и развивались со временем. Продолжительность праздника в эпоху Хань составляла один день, во времена династии Тан — три дня, а в эпоху Сун праздник длился пять дней. В минскую эпоху фонари зажигали 8 числа, и гасили только 17 числа, праздник продолжался целых десять дней. Днем проходило веселое празднование, а ночью зажигались разноцветные фонари.
Восьмого числа 12 месяца в Китае принято есть кашу лабачжоу (腊八粥, пиньинь: làbāzhōu). Этот день называют праздником Лаба (腊八节). Традиция есть кашу лабачжоу связана с историей о национальном герое полководце Юэ Фэйе (岳飞). Кроме того, в древности в этот день проводили обряд жертвоприношений. Во времена династии Ся праздник Лаба назывался «Цинсы» (清祀, qīngsì), в период правления Инь — «Цзяпин» (嘉平, jiāpíng), а во времена династии Чжоу — «Ла» (腊, là). Иероглиф «Ла» (腊) произошел от иероглифа «Лие» (猎), который по-китайски означает «охотиться». В этот день в деревнях заканчивали сельскохозяйственные работы, приносили в жертву богам добытых на охоте зверей и птиц, молились о долголетие и счастье. Согласно историческим записям праздник Лаба проводился уже во времена доциньской эпохи на третий день после зимнего солнцестояния. Таким образом, этот праздник существует уже на протяжении тысячелетий. Начиная с эпохи Сун, в этот день все семьи, и богатые, и бедные, едят кашу лабачжоу, которая состоит из риса и бобов. Кашу лабачжоу называют «кашей семи сокровищ» и «кашей пяти вкусов». Китайцы ее очень любят, потому что она не только очень вкусная, но и способствует секреции цзинь-жидкости. После праздника Лаба начинается подготовка к празднованию китайского Нового года.
Существует несколько разновидностей новогоднего печенья няньгао (年糕, niángāo). На севере Китая няньгао представляет собой пирожки из риса или пшена. В районе Цзяннаня новогоднее печенье принято тонко нарезать. Няньгао в юго-западной части Китая — это клейкие рисовые пампушки. В Тайване новогоднее печенье готовят в виде красных черепашек. Уже во времена Мин и Цин печенье няньгао ежегодно продавалось на улицах городов. На севере няньгао принято готовить на пару или жарить в масле, а в южных районах — готовить на пару, жарить в масле, калить на сухой сковородке и варить в бульоне.
На севере Китая на новый год принято есть пельмени цзяоцзы (饺子, jiǎozi). В некоторых районах пельмени едят в канун Нового года, в некоторых 1 числа 1 месяца, а в северных горных районах пельмени едят по утрам на протяжении пяти дней. Час крысы (цзыши, 子时, zǐshí) согласно китайскому традиционному времени, приходящийся на промежуток времени с 11 часов вечера до 1 ночи, еще называют цзяоцзы (交子, jiāozǐ). В новогоднюю ночь в этот час старый год сменяется новым годом. Считается, что есть пельмени цзяоцзы в час цзяоцзы — приносит счастье и благополучие. Кроме того, пельмени внешне напоминают серебряные монеты, поэтому цзяоцзы считаются символом богатства. В отличие от северных районов Китая, на юге на новогоднем столе обычно имеется китайский хого (самовар) и рыба. Кипящий бульон в хого означает процветание, «жизнь бьет ключом». Рыба символизирует счастье и изобилие. Некоторые южане обязательно едят новогоднее печенье няньгао, которое символизирует прирост урожая.
Рисовые колобки юаньсяо (元宵, yuánxiāo), которые в южной части Китая (Шанхай, Цзянсу и др.) называют тан-юань (汤圆, tāng yuán), принято есть на праздник фонарей. В даосизме праздник фонарей называют Шан-юаньцзе (上元节, yuánxiāojié). Согласно древним легендам с этим праздником связана история о красавица Чанъэ, улетевшей на луну, и ее муже И, убитым горем. Ночью 14 числа 12 месяца к И пришел посланник от Чанъэ и сказал: «Госпожа знает, что господин И очень тоскует, но не может спустится. Завтра будет полнолуние. Господину нужно сделать рисовые колобки круглые как луна, поставить их около дома под луной и крикнуть имя жены. Тогда на третью ночь она придет». С тех пор существует добрая примета, в праздник фонарей есть колобки юаньсяо. В минскую эпоху колобки юаньсяо были очень распространены в Пекине. Существует множество способов приготовления колобков. В маньжурскую эпоху при императорском дворе и в народе были очень популярны колобки с начинкой из бобовых. А при Юань Шикае было запрещено громко произносить название колобков «юаньсяо», так это звучало как «свергнуть Юаня» (袁消).
Новогодние блинчики с начинкой, которые называются чуньцзюань (春卷, chūnjuǎn), или чуньбин (春饼, chūnbǐng), издавна принято есть на Начало Весны. В эпоху Цзинь уже существовали рулетики уюйпань (五芋盘, wǔyùpán) и чуньпань (春盘chūnpán), которые представляли собой блинчики с завернутыми внутрь овощами. Во времена династии Тан и Сун традиция есть новогодние блинчики в начале весны была очень популярна. Император объединил обычай есть новогодние блинчики и жаловать чины. А в народе блинчики чуньцзюань использовались в качестве гостинцев. Обычай есть новогодние блинчики распространился и на другие народности. Например, блинчики чуньпань пекли во время походов Чингисхана. Современные блинчики чуньбин очень разнообразны: жаренные и приготовленные на пару, большие и маленькие.