Токмакова Ирина Петровна

Токмако́ва Ирина Петровна (3 марта 1929, Москва — 5 апреля 2018, там же) — советская и российская детская писательница и переводчик, автор повестей-сказок, стихотворений и пьес для детей дошкольного возраста. Лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества. Сборники стихов: «Времена года» (1962), «Сказка про Сазанчика» (1970), «Летний ливень» (1980) и др. Книги прозы: «Сосны шумят» (1966), «На родной земле: Предание» (1975), «Может, нуль не виноват?» (1984) и др. Пьесы «Женька-совенок» (1970), «Заколдованное копытце» (1981) и др.
Редактировать

Биография

Ирина Токмакова родилась в 1929 году в Москве в русско-армянской семье. Отец, Петр Карпович Мануков (1901—1971), был инженером-электротехником. Мать, Лидия Александровна Дилигенская (1905—1985), работала детским врачом, заведовала Домом ребенка. Квартиры у Мануковых не было, они занимали две комнаты прямо в Доме ребенка.
Ирину воспитывала сестра отца, которая стала ей второй матерью. В семье говорили на армянском языке, Ирина была двуязычным ребенком.
Во время Великой Отечественной войны Ирину отправили в эвакуацию в Пензу, куда чуть позже приехали и ее родители. Они прожили там до 1943 года, а затем вернулись в Москву.
Ирина хорошо училась в школе и окончила ее с золотой медалью. Она с детства писала стихи, но свои литературные способности оценивала невысоко, поэтому о карьере писателя не думала, хотя с восьмого класса точно знала, что хочет учиться на филологическом факультете. В 1948 году она как медалистка поступила в МГУ без экзаменов. В 1953 году Ирина окончила МГУ с красным дипломом, затем окончила аспирантуру, параллельно работая преподавателем английского языка.
Мужем будущей писательницы стал художник-иллюстратор Лев Токмаков, с которым она познакомилась на третьем курсе университета. Именно он способствовал литературному дебюту Ирины Токмаковой: она сделала перевод шведских детских песенок для личного употребления, но муж решил предложить их в издательство, и они были приняты.
Впоследствии писательница вспоминала:
«Я подрабатывала гидом-переводчиком. И в одной делегации энергетиков из разных стран был старичок из Швеции. Мы разговорились, а потом он прислал мне книжечки, и одна из них — шведские народные песенки. Я их перевела. К тому времени муж стал заниматься книжной иллюстрацией (потом он иллюстрировал множество моих книг) и был принят в издательствах. Мои самые первые шведские переводы муж отнес в "Веселые картинки" и "Мурзилку". В "Мурзилке" их напечатали.
И тогда мы с мужем решили, что я с работы ухожу и буду заниматься переводами. Мои публикации в "Мурзилке" прочел Самуил Яковлевич Маршак и сам позвонил. Можете себе представить, что это для меня было!»
В 1962 году вышла первая книга собственных стихов Токмаковой «Деревья», созданная ею вместе с мужем.
В дальнейшем Ирина Токмакова работала в двух направлениях: писала собственные произведения для детей и переводила на русский язык зарубежную детскую литературу. Ею сделаны переводы ряда классических книг: «Алиса в волшебной стране» Льюиса Кэрролла, «Ветер в ивах» Кеннета Грэма, «Винни-Пух и его друзья» Алана Милна, повести о Муми-тролле Туве Янссон, «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельмы Лагерлеф и др.
  • Государственная премия Российской Федерации
  • Российская литературная премия имени Александра Грина
Редактировать

Произведения

  • «Времена года», 1962 (сборник стихов)
  • «Деревья», 1962
  • «Звенелки», 1963
  • «Сосны шумят», 1966
  • «Карусель», 1967
  • «Сказка про Сазанчика», 1970 (сборник стихов)
  • «Женька-совенок», 1970 (пьеса)
  • «На родной земле: Предание», 1975
  • «Далеко — Нигерия», 1975
  • «Летний ливень», 1980 (сборник стихов)
  • «Заколдованное копытце», 1981 (пьеса)
  • «Может, нуль не виноват?», 1984
  • «Аля, Кляксич и буква А», 1968
  • «Счастливого пути…», 1985
  • «И настанет веселое утро», 1986 (повесть-сказка)
  • «Счастливо, Ивушкин!», 1991 (повесть-сказка)
  • «Чародейка»
  • «Плим», версия для радиоспектакля 2013 (повесть-сказка)
Статья находится в рубриках
Яндекс.Метрика