Германизмы

Германи́змы — слова и выражения, заимствованные в русский язык из германских языков, главным образом немецкого языка («стул», «лагерь», «канцлер», «ярмарка»), или образованные по моделям германских слов и выражений («выглядеть» по образцу нем. aussehen). В первой половине 18 века интенсивное прямое заимствование из немецкого языка происходит в области административной терминологии — «ранг», «штраф», «бухгалтер»; военного дела — «юнкер», «лагерь», «гауптвахта»; искусств, ремесел. В середине 19 века наблюдается приток политических и философских терминов, особенно в виде калек (Weltanschauung — «мировоззрение», Selbstbestimmung — «самоопределение»). В немецкой лингвистике выделяют Pseudogermanismus или Scheingermanismus, то есть псевдогерманизмы или, «кажущиеся» германизмы. В этом случае заимствуется только лексема, которой приписывается новое значение. К ним относятся: галстук (нем. Halstush — шейный платок). В немецком языке для обозначения галстука используется заимствование из французского языка: Krawatte (фр. cravate). Слово бутерброд (Butterbrot) в немецком языке используется только в значении «хлеб с маслом». В русском языке бутерброд может быть и с сыром, и с ветчиной (в немецком Kasebrot и Schinkenbrot).
Статья находится в рубриках
Яндекс.Метрика