Апреся́н Юрий Дереникович (р. 2 февраля 1930, Москва), российский языковед, академик РАН (1992). Труды в области семантики, синтаксиса, лексикографии, структурной и математической лингвистики, машинного перевода, формальных моделей языка, теоретической лексикографии. Один из разработчиков теории «Смысл - Текст», глава Московской семантической школы. Составитель ряда словарей нового типа русского и английского языка.
В 1953 окончил факультет английского языка 1-го Московского педагогического института иностранных языков, несколько лет преподавал английский в том же институте и одновременно занимался научными исследованиями, результатом которых стала его кандидатская диссертация на тему «Фразеологические синонимы в современном английском языке» (1958). В 1960 —1972 работал в Секторе структурной лингвистики Института русского языка АН СССР. С начала 1970-х гг. интенсивно сотрудничал с создателями теории «Смысл - Текст» (ТСТ) И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским, участвовал в работе по составлению одного из главных компонентов теории - «Толково-комбинаторного словаря» (был издан только в 1984), словарем нового типа.
Из-за выступления в защиту диссидентов авторский коллектив Словаря был освобожден от занимаемых должностей, им было отказано в работе, и только в 1972 Апресян и его коллеги были приняты в московский НИИ «Информэлектро». Там коллектив занимался разработкой систем французско-русского и англо-русского автоматического перевода научно-технических текстов. Однако официальная лингвистическая наука того времени не признавала заслуг ученого. Более того, чинились всевозможные препятствия его научной деятельности: Апресяна вызывали в КГБ, отказывали ему в выезде за границу по приглашению зарубежных научных учреждений, запрещали читать лекции студентам, в советских научных журналах не принимали к публикации его статьи, удаляли ссылки на его труды в работах других отечественных ученых. В 1973 была умышленно потеряна сданная им в издательство «Наука» рукопись книги «Лексическая семантика». Впоследствии, когда автору удалось ее восстановить и все-таки опубликовать, эта книга положила начало новой эпохе в теоретической семантике и лексикографии. В 1984 защитил в Минске монографию «Лексическая семантика» в качестве докторской диссертации. В середине 1980-х гг. в связи с перестройкой опала закончилась. В 1991 в сотрудничестве с другими языковедами начал разработку синонимического словаря русского языка принципиально нового типа.
Основные научные труды Апресяна переведены на иностранные языки: «Идеи и методы современной структурной лингвистики» (1966), «Экспериментальное исследование семантики русского глагола» (1967), «Лексическая семантика. Синонимические средства языка» (1974), «Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели “Смысл - Текст”» (Вена 1980). Огромный вклад ученый внес в создание общих и специальных словарей: «Англо-русский синонимический словарь» (в соавторстве 1979), «Толково-комбинаторный словарь русского языка» (Вена, 1984), выдержавший несколько изданий, «Новый большой англо-русский словарь» (в 3-х томах, 1993-1994), двухтомный словарь «Русский глагол – венгерский глагол. Управление и сочетаемость» (Будапешт, 1982, в соавторстве). Является автором многочисленных теоретических трудов по лингвистическому обеспечению систем автоматической обработки текста (в соавторстве с И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским). С 1990 работает в Институте русского языка РАН, где заведует сектором теоретической семантики. В июне 1992 был избран академиком РАН (минуя стадию член-корреспондента).