Боярдо Маттео Мария

Боя́рдо (Boiardo) Маттео Мария, граф Скандиано (Scandiano) (1441, замок Скандиано — 19 декабря 1494, Реджо-нель-Эмилия) — итальянский поэт.
Получил классическое образование в Ферраре. С 1476 года Боярдо — высокопоставленный придворный феррарского герцога Эрколе I д'Эсте. В 1480 году Боярдо стал губернатором Модены, в 1487-1494 гг. управлял Реджо-нель-Эмилией. Работа над его главным произведением — поэмой «Влюбленный Роланд», была прервана вторжением французов в Италию (1494). Вскоре Боярдо умер, остановившись на 26-й октаве 69-й песни.
Боярдо переводил с греческого и латинского Геродота, Ксенофонта («Киропедия»), Апулея («Золотой осел»), Корнелия Непота. Диалог Лукиана «Тимон» Боярдо переделал в пьесу, написанную терцинами. Живо ощущая природу и более склонный к изображению внешнего, к «предметности» (при большой музыкальности стиха), чем к передаче психологических переживаний, Боярдо интересен как автор эклог на итальянском (Pastorali) и на латинском (Pastoralia) языках. «Три книги о любви», выпущенные поэтом в 1472-1476 гг. и посвященные Антонии Капрара, принадлежат к числу лучших образцов любовной лирики на итальянском языке 15 века. Боярдо написал в 1476 году цикл латинских кратких стихов (Epigrammata) и прославил род своего сюзерена и друга герцога д’Эсте («Хвалебные стихи о деяниях фамилии д’Эсте». Он написал также поэму в терцинах об игре в тарок («Capitoli del giuoco dei tarocchi»), где появляются, как во французском «Романе о Розе», аллегорические персонажи: Амур, Ревность, Надежда, Опасение. Первые 2 книги «Влюбленного Роланда», написанные в 1484 году, вышли спустя 10 лет вместе с началом 3-й незаконченной книги. Несчастная любовь Роланда, племянника Карла Великого, к прекрасной Анджелике, дочери царя Катая, которая предпочла Ринальдо, стоит в центре поэмы среди множества интриг и авантюр. Любовь царит в сказочном мире Боярдо, где рыцари борются с драконами и освобождают красавиц из замков злых волшебников. Его поэма — цепь «романтических», порой насмешливых новелл. Боярдо смело нарушил установившуюся традицию, согласно которой суровый Роланд не мог быть влюбленным. Поэт превратил грубоватых героев каролингского цикла в рыцарей Круглого стола и наделил их характерами придворных кавалеров с утонченной и изнеженной культурой, с стремлением к наслаждению. Он стремился соединить предания новых романских народов с традициями античности. Переделка Ф. Берни поэмы Боярдо, язык которой содержит элементы феррарского диалекта, на несколько столетий вытеснила оригинал. В России перевод «Влюбленного Роланда» появился в 1799 году(СПб, изд. И. П. Глазунова). Пересказ поэмы помещен А. Н. Чудиновым в «Русской классной библиотеке» (серия 2, вып. 10, 1898).
Для последующих поколений Боярдо стал образцом фантаста. Г.-В. Лейбниц («Новые опыты», кн. 4, гл. 1, § 2), останавливаясь на «искусстве описания невозможного», в первую очередь называет «выдумки графа Скандиано».
Редактировать

Дополнительная литература

Сочинения

  • Влюбленный Роланд (отрывки); Стихи // Европейские поэты Возрождения. М., 1974.
Статья находится в рубриках
Яндекс.Метрика